CÁI GIÁ CỦA PHÉP LẠ – The Cost of a Miracle
Khi được bố mẹ kể về chuyện của đứa em trai tên Andrew, Tess chỉ mới tám tuổi nhưng cô bé lại thông minh hơn những bạn cùng tuổi khác. Cô bé chỉ biết rằng em trai đang bị bệnh rất nặng và gia đình hoàn toàn không còn khả năng để tiếp tục chữa trị. Tháng sau, họ phải chuyển đến một căn hộ chung cư bởi vì bố cô bé không còn tiền để trang trải cho những đơn thuốc của bác sĩ và nhà cửa. Bây giờ chỉ có một cuộc phẫu thuật tốn nhiều tiền mới cứu được Andrew và dường như chẳng ai cho họ mượn tiền. Cô bé nghe bố nói thì thầm với mẹ đang khóc trong tuyệt vọng: “Chỉ có phép lạ mới có thể cứu con chúng ta.”
Tess chạy vào phòng ngủ của mình, lấy ra một cái hủ đựng mứt bằng thuỷ tinh được cất kỹ trong tủ quần áo. Cô bé đổ hết tiền lẻ trên sàn rồi đếm một cách cẩn thận, đếm đến ba lần. Tổng số tiền trong mỗi lần đếm đều chính xác giống nhau. Không thể có sai xót. Bỏ chúng cẩn thận vào bình, vặn nắp lại rồi lẽn ra cửa sau, chạy qua sáu khu phố đến một tiệm thuốc tây Rexall có bảng hiệu đỏ chủ yếu viết bằng tiếng Ấn treo trên cửa. |
Tess was a precocious eight-year-old when she heard her mom and dad talking about her little brother, Andrew. All she knew was that he was very sick and they were completely out of money. They were moving to an apartment complex the following month because Daddy didn’t have the money for the doctor’s bills and the house. Only very costly surgery could save Andrew now, and it was looking like there was no one to loan them the money. She heard Daddy say to her tearful mother with whispered desperation, “Only a miracle can save him now.”
Tess went to her bedroom and pulled a glass jelly jar from its hiding place in the closet. She poured all the change out on the floor and counted it carefully, even three times. The total had to be exactly perfect. No chance here for mistakes. Carefully placing the coins back in the jar and twisting on the cap, she slipped out the back door and made her way six blocks to Rexall’s Drug Store with the big red Indian chief sign above the door. |
Cô bé kiên nhẫn đợi người bán thuốc chú ý đến mình nhưng ông ta lại quá bận rộn. Tess lê chân để tạo ra tiếng ồn nhưng vẫn chưa được chú ý, rồi cô cố hết sức đằng hắng giọng nghe kinh tởm nhưng vẫn không được chú ý. Cuối cùng cô bé lấy ra một phần tư số tiền trong hủ đặt nó mạnh xuống trên quầy kiếng. Lần này thì được!
Người bán thuốc hỏi với giọng bực mình: “Con muốn gì? Chú đang nói chuyện với người em trai đã lâu không gặp, mới từ Chicago trở về,” ông nói một mạch không cần đợi câu trả lời của cô bé. Tess đáp lại cũng với giọng khó chịu: “Dạ, con muốn nói chuyện với chú về em trai con. Em con đang bệnh rất nặng, con muốn mua một phép lạ.” Người bán thuốc hỏi: “Con nói gì?” “Tên em con là Andrew, em con đang bị thứ gì đó hành hạ trong đầu và bố con nói chỉ có phép lạ mới có thể cứu được em. Vậy phép lạ giá bao nhiêu vậy chú?” Người bán thuốc giờ đây đáp lại với giọng hơi dịu xuống: “Ở đây chú không bán phép lạ, cô bé nhỏ à. Chú rất lấy làm tiếc nhưng chú không thể giúp.” “Chú ơi, con có tiền để trả. Nếu không đủ, con sẽ lấy hết tiền trong bình ra. Hãy nói cho con biết nó giá bao nhiêu.” Em trai người bán thuốc là một người đàn ông ăn mặc chỉnh tề. Anh ta cúi xuống hỏi cô bé: “Em trai con cần loại phép lạ gì?” Tess trả lời với dòng lệ tuôn trào: “Con không biết, con chỉ biết rằng em con đang bị bệnh rất nặng, mẹ nói em con cần phải được phẫu thuật. Nhưng bố con không có tiền để trả nên con muốn dùng tiền của con.” Người đàn ông đến từ Chicago hỏi: “Con có bao nhiêu?” Tess trả lời chỉ đủ nghe: Một đô-la và 11 xu. Con chỉ có ngần này, nhưng con có thể lấy thêm nếu cần.” Người đàn ông mỉm cười: “Ồ, thật là trùng hợp. Một đô và 11 xu, đó là giá của phép lạ cho em con.” Một tay cầm tiền, tay kia anh cầm lấy găng tay cô bé rồi nói: “Hãy dẫn chú đến nhà con. Chú muốn gặp em trai và ba mẹ của con. Để xem chú có loại phép lạ mà em con cần không.” Người đàn ông ăn mặc chỉnh tề chính là Bác sĩ Carlton, một nhà phẫu thuật chuyên khoa giải phẫu thần kinh. Cuộc phẫu thuật hoàn toàn miễn phí và không lâu sau Andrew trở về nhà và mọi việc tiến triển tốt. Mẹ và bố của bé rất vui khi nói về một loạt sự kiện đã đưa họ đến kết cuộc này. Mẹ cô bé thì thầm: “Cuộc phẫu thuật đó là một phép lạ. Mẹ không biết nó giá bao nhiêu?” Tess mỉm cười. Bởi cô bé biết giá của nó—một đô-la và 11 xu— cộng thêm đức tin của một đứa trẻ. |
She waited patiently for the pharmacist to give her some attention, but he was too busy. Tess twisted her feet to make a scuffing noise. Nothing. She cleared her throat with the most disgusting sound she could muster. No good. Finally she took a quarter from her jar and banged it on the glass counter. That did it!
“And what do you want?” the pharmacist asked in an annoyed tone. “I’m talking to my brother here from Chicago whom I haven’t seen in ages,” he said, without waiting for a reply to his question. “Well, I want to talk to you about my brother,” Tess answered back in the same annoyed tone. “He’s really, really sick, and I want to buy a miracle.” “I beg your pardon?” said the pharmacist. “His name is Andrew and he has something bad growing inside his head and my daddy says only a miracle can save him now. So how much does a miracle cost?” “We don’t sell miracles here, little girl. I’m sorry, but I can’t help you,” the pharmacist said, softening a little. “Listen, I have the money to pay for it. If it isn’t enough, I will get the rest. Just tell me how much it costs.” The pharmacist’s brother was a well-dressed man. He stooped down and asked the little girl, “What kind of a miracle does your brother need?” “I don’t know,” Tess replied with her eyes welling up. “I just know he’s really sick and Mommy says he needs an operation. But my daddy can’t pay for it, so I want to use my money.” “How much do you have?” asked the man from Chicago. “One dollar and eleven cents,” Tess answered barely audibly. “And it’s all the money I have, but I can get some more if I need to.” “Well, what a coincidence,” smiled the man. “A dollar and eleven cents, the exact price of a miracle for little brothers.” He took her money in one hand and with the other hand he grasped her mitten and said, “Take me to where you live. I want to see your brother and meet your parents. Let’s see if I have the kind of miracle you need.” That well-dressed man was Dr. Carlton Armstrong, a surgeon specializing in neurosurgery. The operation was completed without charge, and it wasn’t long until Andrew was home again and doing well. Mom and Dad were happily talking about the chain of events that had led them to this place. “That surgery,” her mom whispered, “was a miracle. I wonder how much it would have cost?” Tess smiled. She knew exactly how much a miracle cost-one dollar and eleven cents-plus the faith of a little child. R 213 |